Книги об Ижме презентовали в Доме дружбы
Виктория Вокуева рассказывает о новых книгах. Сразу три уникальных издания, подготовленных в Ижемском районе республики, представили в Сыктывкаре в Доме дружбы народов Коми.
Сразу три уникальных издания, подготовленных в Ижемском районе республики, представили в Сыктывкаре в Доме дружбы народов Коми. В минувшем году при участии ижемцев вышли в свет книги: «Дневник Николая Терентьева (1936-1939 годы)», «Зырянско-русский словарь по ижемскому наречию» и «Ижемские православные храмы». Издания содержат уникальные сведения о языке, истории и духовной культуре коренного населения северного района республики.
В фондах Ижемского районного историко-краеведческого музея хранится рукописный дневник поэта, журналиста, ответственного редактора газеты «Гöрд Печора» Николая Терентьева. Свои записи он делал в период с 1936 по 1939 год. Его заметки наглядно демонстрируют то, что у советских людей предвоенной поры было совсем иное восприятие своего сложного времени. Люди искренне верили в светлое будущее, в то, что руководство СССР делает все для народа, что жить стало лучше, жить стало веселее. Поражают оптимизм, искренность чувств молодого парня, который танцует при встрече с мамой, стыдит ровесника за то, что тот вместо колхозных работ ходит в лес за ягодами. Судя по всему, Николай Терентьев смог бы стать хорошим писателем, но его жизнь трагически оборвалась в 25 лет. Помимо своего жизнеописания, он оставил еще свои публикации в газетах и журналах. Его материалы печатали в журналах «Ордым» и «Ударник», газетах «Вöрлэдзысь» и «Социалистический Север». В 1939 году он работал ответственным редактором газеты «Гöрд Печора» («Красная Печора»).
Рукописный дневник представляет собой несколько сшитых в брошюру тонких школьных тетрадок. Общий объем документа 272 страницы (в книге 230 страниц). Записи автор дневника делал в то время, когда проходила смена коми письменности. Поэтому начинается дневник молодцовским шрифтом, а завершается современным. Рукопись и книгу дополняют фотография Николая Терентьева (в книге даны и фотографии страниц дневника).
Об авторе известно немного. Родился Николай Терентьев в 1919 году в деревне Чика Брыкаланского сельсовета Ижмо-Цилемского района. В семье Терентьевых росло восемь сыновей. Отец работал плотником на судоверфи, умер в 1941 году. Мать трудилась в колхозе телятницей. Дневник в музей принес двоюродный брат Николая – ветеран коми журналистки и ветеран войны Никон Хатанзейский, который умер весной 2020 года.
Первая запись была сделана 1 июля 1936 года, последняя – 22 июня 1939 года. Дневник Николай Терентьев начал вести с седьмого класса и продолжил в Мохченском педучилище, которое окончил в 1939 году. В том же году Николая Терентьева призвали в армию, а когда началась война, 22-летний комсомолец защищал родину от фашистов. Погиб он в бою за Западную Украину 20 марта 1944 года, был похоронен на юго-восточной окраине города Броды Львовской области Украинской ССР.
Изданная в конце прошлого года книга рассказывает, о чем думал и писал начинающий журналист и поэт, о чем он мечтал, какие у него были идеалы и планы.
«Много, очень много хочется сделать. Но чтобы быть полезным – нужны знания. Хочется быть Некрасовым, Горьким, Шолоховым… Если у человека есть яркая, нужная цель, она озаряет и организует его. Она делает его искателем и развивает лучшие качества», – писал он в январе 1937 года.
Сохранил дневник и некоторые исторические события. Такие, как принятие Конституции Коми АССР или посадка в Ижме 8 июня 1938 года самолета, экипаж которого под руководством легендарного полярного летчика Фабио Фариха совершил перелет через Арктику.
Книгу, подготовленную к печати районным музеем, на презентации представила заведующая управлением культуры Ижемского района Виктория Вокуева. Издание полной версии дневника с переводом стало возможным благодаря финансовой поддержке районной администрации. Часть записей коми оригинала дневника перевел на русский язык Никон Хатанзейский. Оставшуюся часть рукописи перевела москвичка Анастасия Васильева. О своей работе она по скайпу рассказала участникам презентации. Тираж издания 300 экземпляров.
На презентации представили также первую книгу, посвященную истории храмов Ижемского района. Уникальное издание появилось в продаже в конце июня, и сейчас раскуплен почти весь тираж – 400 экземпляров. Об этой книге рассказала ее автор-составитель – председатель Ижемского отделения Союза православных женщин Республики Коми Татьяна Артеева.
– История православных храмов – это судьба не только зданий, это история сел и деревень, где они стоят, и судьбы прихожан, – отметила активистка. – История наших храмов XVIII–XIX веков мало изучена. По благословению отца Ярослава прихожане занялись поисковой работой. В ней участвовали около 120 человек: прихожане храмов, православные общины из отдаленных деревень, ижемцы, проживающие далеко за пределами района. Сбор информации, реставрация более полусотни старинных фотоснимков, корректировка текста, верстка материала – все это сделали мы сами. Но в книгу вошли не все собранные материалы. Поэтому мы планируем опубликовать в отдельных изданиях историю 16 храмов района.
Напомним, что к началу ХХ столетия изьватас построили около тридцати православных храмов (в том числе шестнадцать на территории современного Ижемского района). Храмы были образовательными центрами, здесь устраивались и библиотеки. При содействии священников на Ижме были организованы церковно-приходские школы, сельские училища, педагогические курсы, ремесленные классы, приходские училища, в том числе женские отделения, высшие начальные училища – всего 34 учреждения в двадцати населенных пунктах. В книге есть рассказы о спасении икон и святынь храмов в 1930-е годы, про священников, служивших в Ижемском районе, в том числе и репрессированных.
К 1937 году на Ижме не осталось ни одного православного прихода. В зданиях церквей стали размещать клубы, школы и склады. Так, в церкви Мохчи разместили молочный завод, и здание за годы его эксплуатации сильно пострадало от влажности.
Сейчас в районе построено уже несколько новых церквей и часовен, восстанавливаются разрушенные в годы советской власти. На территории района сегодня 35 действующих православных объектов. Помимо церквей построено одиннадцать часовен, одно здание трапезной, установлено пятнадцать православных крестов. Но в пяти зданиях бывших церквей до сих пор работают клубы: в Мошъюге, Ласте, Гаме, Бакуре и Кипиево. О реставрации главного храма Ижемского района – церкви Преображения Господня на презентации подробно рассказал активист Иван Артеев.
Третье представленное издание – это «Зырянско-русский словарь по ижемскому наречию». Рукопись была создана в 1910-1912 годах учителем школы грамоты села Мошъюга, псаломщиком Саввой Селивановым. Тетрадь репрессированного автора сохранилась у его родственников.
Словарь включает более четырнадцати тысяч сложных слов, словосочетаний и полных предложений. Часть слов написана с исправлениями. Это можно объяснить тем, что словарь был составлен на стыке изменения орфографии, а также двух вариантов произношения. На полях рукописного словаря отмечены замечания и правила.
Савва Кириллович Селиванов родился в 1888 году в деревне Селибское Яренского уезда. С 1910 до 1912 год преподавал Закон Божий при Мошъюгском одноклассном сельском училище. Одновременно с 1910 года исполнял должность псаломщика Мошъюгской церкви. В сентябре 1916 года был призван на фронт и участвовал в Первой мировой войне. В 1917 году вернулся домой и продолжил службу псаломщиком. Из Мошъюгского прихода Савва Селиванов был переведен в Сизябскую Благовещенскую церковь, служил там в должности диакона до закрытия церкви. В сентябре 1937 года его арестовали, но уже через пару месяцев освободили из-за тяжелой болезни. Но долго он не прожил – умер пятидесятилетний Савва Кириллович в начале 1938 года и был похоронен в Сизябске.
Свой рукописный словарь он оставил детям. Сейчас оригинал словаря находится у внуков Саввы Селиванова. Одна из внучек и предложила оцифровать словарь.
Во время работы значения слов, переведенных составителями на русский язык, были дополнены и уточнены толкованием. Большую помощь при составлении словаря оказали заместитель директора Гамской школы Галина Хозяинова (она и рассказала о новом издании) и ученый-лингвист Марина Федина.
Савва Селиванов одним из первых составил словарь ижемского диалекта. Ранее – в 1857 году в Архангельске вышло исследование историка-краеведа и литератора Михаила Истомина «Об этимологических формах ижемского зырянского языка с присовокуплением сборника зырянских слов». В 1873 году также в Архангельске был издан «Словник зыряно-русского словаря ижемского наречия» Павла Михайлова.
Инициатором презентации книг выступила Коми республиканская академия государственной службы и управления. Организаторы мероприятия – управление культуры администрации муниципального района «Ижемский» и Дом дружбы народов Республики Коми. В презентации наряду с администрацией Ижемского района участвовали МОД «Изьватас», Национальный музей и Национальная библиотека Республики Коми, Коми научный центр и представители министерств и ведомств региона. ↓
Артур АРТЕЕВ
Фото автора
Последние новости
В Коми ожидается подъем заболеваемости гриппом
Фото Минздрава Коми Ситуация по респираторным вирусным инфекциям (ОРВИ) в Коми остается стабильной.
В Коми ожидается подъем заболеваемости гриппом — Минздрав
Ситуация по респираторным вирусным инфекциям (ОРВИ) в Коми остается стабильной.
В Эжвинской больнице завершили ремонт приемного отделения хирургического корпуса
Фото Минздрава РК В Эжвинской больнице завершили ремонт приемного отделения хирургического корпуса, сообщает пресс-служба Минздрава РК.
Домашний интернет: выбор для тех, кто ценит комфорт и качество
Высокая скорость, стабильное соединение и выгодные тарифы для всей семьи