На 15 языках прозвучала куратовская «Муза»
В День коми письменности в Национальной библиотеке республики подвели промежуточный результат проекта «Поэтический видеомарафон «Менам муза» – многонациональный диалог о вдохновении».
В День коми письменности в Национальной библиотеке республики подвели промежуточный результат проекта «Поэтический видеомарафон «Менам муза» – многонациональный диалог о вдохновении». Проект посвящен 180-летию со дня рождения основоположника коми литературы Ивана Куратова и основан на межрегиональном и международном партнерстве.
Одним из самых известных произведений Ивана Куратова считается написанное в 1866 году стихотворение «Менам муза» («Моя муза»). Тридцать лет назад в Коми книжном издательстве вышла миниатюрная книжка, в которой помимо коми оригинала стихотворения были опубликованы его переводы на 47 российских и зарубежных языков. Наряду с известными индоевропейскими языками коллекция переводов одного стихотворения собрала редкие финно-угорские, кавказские, алтайские и тюркские языки. Есть в книжке переводы на эскимосский, юкагирский, караимский, крымско-татарский, табасаранский, эсперанто и другие языки.
Поэтический видеомарафон «Менам муза» – это чтение стихотворения «Менам муза» на разных языках в видеозаписи. За месяц с небольшим в видеомарафоне набралось уже двадцать записей на пятнадцати языках, не считая коми.
Эти записи стали основой для шестиминутного видеоролика, представляющего живые исполнения поэтических переводов на английском, венгерском, ингушском, итальянском, испанском, карельском, марийском, мокша-мордовском, русском, удмуртском, финском, французском, юкагирском, эвенском и эстонском языках. Видео можно найти на канале YouTube по хештегу #MenamMuzaKuratov180.
В ходе проекта к переводам, собранным в издании 1989 года, добавились еще два языка: эстонский и французский. Карелия предоставила новый художественный перевод стихотворения на ливвиковское наречие карельского языка. Автор перевода и участник видеомарафона – журналист и поэт Наталья Антонова.
Самым редким языком, прозвучавшим в видеомарафоне, стал северноюкагирский. В мире всего около сотни носителей этого тундрового диалекта, причисленного к исчезающим языкам коренных малочисленных народов. Текст на северноюкагирском языке читает Ладина Курилова, дочь переводчика стихотворения, юкагирского поэта, лингвиста и этнографа Улуро Адо.
Чтение стихов в фильме звучит под музыку Фредерика Шопена. Если Куратов стал основателем коми литературы, то Шопен считается основоположником польской композиторской школы. Его фортепьянный этюд, написанный в год рождения Куратова, сопровождает многонациональный диалог о вдохновении.
Желающие еще могут принять участие в акции. Для этого необходимо выбрать язык из списка и перейти по ссылке в файл с текстом перевода. Желательно подобрать хороший фон и народный костюм. В видео нужно назвать свое имя, регион проживания и язык, на котором звучит стихотворение. Обязательно назвать переводчика стихотворения. Затем отправить видеозапись и информацию об участнике на электронную почту Национальной библиотеки Коми. Полученные видео будут продемонстрированы в июле на праздновании 180-летия на родине поэта – в селе Куратово.
Иван Куратов был не только поэтом, но и талантливым лингвистом. Он владел четырнадцатью языками, включая санскрит и китайский. Он изучал их самостоятельно на протяжении всей жизни.
Артур АРТЕЕВ
Фото автора
Последние новости
Избиение ветерана боевых действий в Коми: дело взято под контроль
Следственный комитет России начинает расследование инцидента с участием 42-летнего мужчины.
Неотмщённое преступление: итоги расследования в Удорском районе
Ситуация с уголовным делом оставляет много вопросов.
Повышение финансирования: новые инициативы партии «Единая Россия»
Партия предлагает увеличить финансирование по ряду направлений, включая АПК и науку.
Частотник
Осуществляем поставку в оговоренные сроки, обеспечивая быструю отправку